| Perhaps none are more marginalized than the elderly without family connections. | Возможно, нет более отчужденных людей, чем пожилые люди, не имеющие семьи. |
| The elderly living in urban poverty are similarly vulnerable. | Пожилые люди, живущие в городах в условиях бедности, также уязвимы. |
| Those killed and injured were mostly women, children and the elderly. | Среди убитых и раненых были в основном женщины, дети и пожилые люди. |
| Vulnerable groups, notably women, children and the elderly, continue to be affected disproportionately. | Особенно сильно по-прежнему страдают уязвимые группы населения, в частности женщины, дети и пожилые люди. |
| The second largest poverty group in the world is the poor elderly, approximately 79 per cent of whom are women. | Второе место по уровню бедности в мире занимают неимущие пожилые люди, из которых около 79 процентов составляют женщины. |
| Young people, the poor and the elderly often lack access to affordable and adequate housing. | Молодежь, бедняки и пожилые люди зачастую не имеют доступа к приемлемому по цене и качественному жилью. |
| The poor, disabled, rural, ethnic minorities, elderly and migrants are disproportionately impacted. | В наибольшей степени страдают бедняки, инвалиды, сельские жители, представители этнических меньшинств, пожилые люди и мигранты. |
| The elderly also enjoy ticket discounts when using public transportation or entertainment, etc. | Пожилые люди также пользуются правом льготного проезда на общественном транспорте и посещения мест отдыха, и т.д. |
| The elderly suck the life out of the young. | Пожилые люди высасывают жизнь из молодых. |
| Human development/public awareness and culture of peace/children, women and elderly | Развитие человека/повышение уровня информированности населения и культура мира/дети, женщины и пожилые люди |
| Increasingly there are more child-headed families and families headed by the elderly. | Появляется все больше семей, главами которых являются дети и пожилые люди. |
| With both ozone and PM, children and the elderly are most at risk. | В случае озона и ТЧ наибольшему риску подвергаются дети и пожилые люди. |
| Children, people with heart and lung disease, and the elderly are most at risk. | Наибольшему риску подвергаются дети, лица с заболеваниями сердца и легких и пожилые люди. |
| The elderly population faces specific health problems mostly connected with age, but also with their socio-economic situation. | Пожилые люди сталкиваются с конкретными проблемами в области охраны здоровья, главным образом связанными с возрастом, а также с их социально-экономическим положением. |
| Most of the inhabitants are elderly; young people have mostly moved to the towns and cities to find work. | Большинство жителей - пожилые люди; молодежь в основном переехала в большие города в поисках работы. |
| The elderly are more sensitive to the side effects of benzodiazepines, and poisoning may even occur from their long-term use. | Пожилые люди более чувствительны к побочным эффектам бензодиазепинов, и отравления могут проявиться лишь при их долгосрочном применении. |
| Individuals included in this group are small children, diabetics, and the elderly. | К таким категориям лиц относятся маленькие дети, больные диабетом и пожилые люди. |
| Often the elderly, more conservative-in-association of a clan, tend to reject cross-cultural associations, and participate in ethnically similar community-oriented activities. | Часто пожилые люди, более консервативные в своем восприятии клана, как правило, отвергают кросс-культурные объединения, а также участие в подобной этнической социально-ориентированной деятельности. |
| That means that many of the elderly and those approaching retirement worry about their standards of living. | Это значит, что многие пожилые люди, а также те, кто скоро выйдет на пенсию, начали беспокоиться по поводу сохранения привычных стандартов жизни. |
| It should be noted that the term "elderly" applies to different age categories in different countries. | Следует отметить, что понятие "пожилые люди" в разных странах относится к разным возрастным группам. |
| 1984 Education and the elderly: the Ghanaian experience | 1984 - "Образование и пожилые люди: опыт Ганы" |
| Equally revealing is the finding that the elderly and their families may accept assistance from the formal care sector only as a last resort. | Столь же убедительным является вывод о том, что пожилые люди и их семьи могут принять помощь от формального сектора попечения только в качестве последнего средства. |
| The epidemic incapacitates people at the ages when they are most needed for the support of the young and the elderly. | Эта эпидемия делает нетрудоспособными людей именно в том возрасте, когда в их поддержке особенно нуждаются молодые и пожилые люди. |
| The valuable contribution that the elderly make to society, especially as volunteers and care-givers, should be given due recognition. | Надлежащее признание должен получить тот ценный вклад, который вносят в жизнь общества пожилые люди, особенно в качестве добровольцев и лиц, обеспечивающих уход. |
| Conditions for those who remain in the Gali district, mostly elderly, have become extremely difficult. | Условия существования тех, кто остается в Гальском районе, а это главным образом пожилые люди, стали исключительно тяжелыми. |